none

Ziua Europeană a limbilor

September 25, 2015 – 26 septembre 2015 – 26 septembrie 2015 – 26 de septiembre 2015

The European Day of Languages 2015 – Journée européenne des langues 2015 – Ziua Europeană a limbilor – Día Europeo de las Lenguas

Anul 2001 a fost declarat de Consiliul Europei Anul european al limbilor vorbite. De atunci, în fiecare an, la 26 septembrie se sărbătoreşte Ziua limbilor vorbite în Europa sau Ziua europeană a limbilor, în fiecare din cele 47 de state membre ale Consiliului Europei Belgia, Danemarca, Franța, Grecia, Irlanda, Italia, Luxemburg, Marea Britanie, Norvegia, Olanda, Suedia și Turcia (1949); Islanda și Germania (1950); Austria (1956); Cipru (1961); Elveția (1963); Malta (1965); Portugalia (1976); Spania (1977); Liechtenstein (1978); San Marino (1988); Finlanda (1989); Ungaria (1990); Polonia (1991); Bulgaria (1992); Estonia, Lituania, Slovenia, Republica Cehă, Slovacia, România (1993); Andorra (1994); Letonia, Albania, Republica Moldova, Ucraina, Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei (1995); Federația Rusă și Croația (1996); Georgia (1999); Armenia, Azerbaidjan (2001); Bosnia și Herzegovina (2002); Serbia (împreună cu Muntenegru) (2003); Monaco (2004); Muntenegru (2007).

 

Pentru a sărbători această zi vă oferim spre lectură, în câteva din aceste limbi, un poem din volumul multilingv Daca ai ști, de Elena Liliana Popescu. Volumul va apărea în curând la Editura Pelerin și conține 22 de poeme  în 25 de limbi (arabă, armeană, bengali, catalană, cehă, chineză, engleză, franceză, greacă, hindi, maghiară, idiș, indoneziană, italiană, latină, portugheză, română, rusă, sardă, sârbă, slovacă, spaniolă, turcă, urdu).

 

Doar tăcerile

 

Lasă-i poetului

doar tăcerile

din Tăcerea

ce naşte

din cuvinte

Cuvântul…

 

Elena Liliana Popescu

 

Only the silences

Leave to the poet

only the silences

from The Silence

that gives birth

from words

to the Word…

 

English version by Theodor Damian

 

 

 

Seulement les silences

 

Laisse au poète

seulement les silences

du Silence

qui naît

des mots

Le Mot…

 

Traduit en français par Estelle Variot

 

 

 

Solamente los silencios

 

Deja al poeta

solamente los silencios

del Silencio

que engendra

de las palabras

la Palabra…

 

Traducción del rumano Joaquín Garrigós